martes, 28 de julio de 2020

1 haiku y 51 traducciones (4) Español

Un viejo estanque.
Se zambulle una rana.
El ruido del agua.

Más traducciones en el blog de Luis Valdesuiero

1 haiku y 51 traducciones (3) Francés

Une vieil étang.
Une grenuille y saute:
le bruit de l'eau.

Y cinco traducciones más...

1 haiku y 51 traducciones (2) Inglés


The old pond.
A little frog jumps in.
The splashing of water


lunes, 27 de julio de 2020

1 haiku y 51 traducciones (1) Original

Famous haiku by Basho (furuike ya/kawazu tobikomu/mizu no oto - an ...Hace años, en el II Encuentro de Haiku celebrado en Aýna realicé una pequeña charla sobre "El haiku en las lenguas" y aporté a los asistentes un pequeño cuadernillo con 51 traducciones del archiconocido haiku de Basho. Al encontrar casualmente el cuaderniilo, me propuse ir publicándolas aquí para que sea de conocimiento general.

Comenzamos, evidentemente, con al original:


古池や蛙飛こむ水のをと

furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

Matsuo Bashô (1686)




miércoles, 13 de mayo de 2020

2º Premio Concurso Haiku de la Biblioteca UCLM


se va la niebla...
rebosan agua 
los cubos del corral

Always handy - geograph.org.uk - 337103.jpg


* Imagen tomada de wikipedia. 

miércoles, 1 de abril de 2020

Mención de Honor Haiku Contest SHARPENING THE GREEN PENCIL 2020

Me han comunicado desde la organización del concurso de haiku organizado por el Grupo de Kukai de Rumanía, la segunda Mención de Honor en el "Haiku Constest SHARPENING THE GREEN PENCIL" 2020, en el que han participado 176 haijines de los cinco continentes.


no names...
on the common grave
spring wildflowers

Daisies, Flowers, Bloom, Nature, Flower Meadow

ningún nombre...
sobre la fosa común
flores silvestres de primavera


jueves, 7 de noviembre de 2019

Tercer Premio Concurso "Senda del Sur" (Cuba)

Esta mañana he recibido la noticia de que a mi colección de haikus se le ha concedido el tercer premio en el I Concurso de Haikus "Senda del Sur" de Cuba. Todo un honor y un orgullo.

amanece…
en la olla oxidada
agua de lluvia

viento de abril –
espigas que nadie sembró
junto al camino

suena el riachuelo…
una pausa en la sombra
de los olmos

tan en silencio
que retumban mis pasos
en el camino

llegan los trinos
al interior de la ermita…
atardecer

miércoles, 15 de mayo de 2019

2nd Santôka International Haiku Contest




nada que hacer 
mirar la luna de invierno
sobre las montañas

martes, 26 de febrero de 2019

Cuento de Navidad (haibun)

Hace ya dos meses (exactos) de la Navidad, pero algunos cuentos se repiten cada cierto tiempo, ajenos al cómputo temporal y estacional en la habitación de mi hija. Esos dos meses en los que no habíamos vuelto a leer un cuentecito con la portada blanca, tintes rojizos y un reno con piel de cebra…pero hoy, acabando febrero, tocaba leerlo. Los adornos aguardan el frío y oscuro diciembre, pero el librito no comparte ese letargo anual.



25 de febrero –
el cuento para dormir
es de navidad