jueves, 26 de mayo de 2016

Haiku 114

al volver a casa
marchita la amapola
que cortó la niña

Field poppies and summer sky 1 (4749395921).jpg

(Fotografía sacada de Wikipedia)

sábado, 7 de mayo de 2016

Haiku 113 (Accésit)


hilera de prunos...
imposible no pisar
sus pétalos

Este haiku fue premiado con un accésit en el X Concurso de Haiku de la Biblioteca de la UCLM con unos preciosos haikus ganadores de algunos de los compañeros y amigos de la AGHA. 

lunes, 11 de enero de 2016

Haiku 112

Tiempo hacía ya que llevaba sin publicar nada, aunque algunos versos sueltos guardo en cuadernitos clásicos y en bloc de notas tecnológicos, junto a algunos awares que se viven, que se vivencian, pero que no salen en forma de haiku. En este caso, sí que la vivencia y el aware dieron lugar a este haiku. Y es que esto es lo que me llevo del haiku (escriba más o menos), el poder fijar, aún más si  cabe, en mi mente y en mi corazón cada una de las vivencias y ver todas ellas su fondo poéitco.

tarde nublada...
por el tobogán tira
una hoja seca




jueves, 23 de abril de 2015

Accésit 9º Concurso Haiku

Este es el haiku con el que he conseguido un accésit en el 9º Concurso de Haiku de la Biblioteca de la UCLM. Este es el fallo de un concurso en el que han participado ¡más de 90 haikus!

El pueblo abandonado al que hace referencia el haiku y que se ve en la foto es Moharras, una localidad deshabitada perteneciente al municipio de Villarrobledo.


solo el silencio...
el pueblo abandonado
entre la niebla

domingo, 18 de enero de 2015

Haiku 111


el sonido del agua
sobre el musgo...
cae la tarde

(de vuelta por Aýna) 

miércoles, 24 de diciembre de 2014

¡FELIZ NAVIDAD!


Nacimiento...
del caño de la fuente
bebe una paloma

domingo, 30 de noviembre de 2014

Haiku 110








con un vaso de café
pide el mendigo...
hojas mojadas







* El mendigo (cuadro de Jules Bastien - Lepage)

Haiku de Issa

.はつ雪や朝夷する門乞食

hatsu yuki ya asaebisu suru kado kojiki

primera nevada –
por la mañana temprano, 
en la esquina, un mendigo

Recordaba haber leído en inglés este haiku sobre un mendigo (Issa tiene varios) y quise ponerlo antes de mi haiku (sin objetivo de comparación, lógicamente). En inglés aparece traducido como "en la puerta de mi casa", aunque en un diccionario de japonés he encontrado que "kado" más que "puerta" de una casa es "esquina". 

En todo caso, la traducción no es directa del japonés. 

lunes, 20 de octubre de 2014

Haiku 109


parque vacío...
a romper hojas secas
juega mi hija