domingo, 27 de junio de 2021

1 haiku y 51 traducciones (9) Lenguas artificiales

 LENGUA UNIVERSAL DE BONIFACIO SOTOS OCHANDO

La animi solon.

Siba elarceal epojerban.

La adife atafol.


VOLAPÜK 

Lakil bäldik.

Pininükon frog:

tonod vata.


ESPERANTO

L'olda lageto. 

Malgranda rano ensaltas.

La plaŭdado de l'akvo.


IDO

Olda lageto.

Enirigesas rano: 

la bruiso dil aquo. 


IDIOM NEUTRAL

Plaud ansian.

Ran saltav in akua:

ko bruad sonor.


INTERLINGUE - OCCIDENTAL

Un old stagne.

Un ran plongea se.

Li brue del aqua.


NOVIAL

Oldi lagete.

Rane salta en lu.

Aque-bruiso.


ELEFEN (LINGUA FRANCA NOVA)

Un vea stange.

Un rana salta.

Ruido de acua.


INTERLINGUA

Le vetule stagno.

Un rana salta intro.

Ruito del aqua.


LIDEPLA (LINGWO DE PLANETA)

Lao chitan.

Hama plunji.

Akwa pleski. 


SANBAHSA

Un veut vivair.

Un batrac merct.

Blosk ios wed. 


POPULIDO

Yen laget odl.

Yen ke ran plunj en ol.

Yen chof del akua.






jueves, 6 de agosto de 2020

1 haiku y 51 traducciones (8) Catalán

Un vell estany.
Una granota petita s'hi capbussa.
El soroll de l'aigua.


En wikipedia:

Un vell estany.
Una granota hi salta:
el so de l'aigua

1 haiku y 51 traducciones (7) Portugués

Velha lagoa
Um sapo salta
O som da água

1 haiku y 51 traducciones (6) Gallego

Nun vello tanque
Salta unha rá
Ruido da agua

1 haiku y 51 traducciones (5) Latín

lacus antiquus
cum ranae insiliunt
sonitus aquae

martes, 28 de julio de 2020

1 haiku y 51 traducciones (4) Español

Un viejo estanque.
Se zambulle una rana.
El ruido del agua.

Más traducciones en el blog de Luis Valdesuiero

1 haiku y 51 traducciones (3) Francés

Une vieil étang.
Une grenuille y saute:
le bruit de l'eau.

Y cinco traducciones más...

1 haiku y 51 traducciones (2) Inglés


The old pond.
A little frog jumps in.
The splashing of water


lunes, 27 de julio de 2020

1 haiku y 51 traducciones (1) Original

Famous haiku by Basho (furuike ya/kawazu tobikomu/mizu no oto - an ...Hace años, en el II Encuentro de Haiku celebrado en Aýna realicé una pequeña charla sobre "El haiku en las lenguas" y aporté a los asistentes un pequeño cuadernillo con 51 traducciones del archiconocido haiku de Basho. Al encontrar casualmente el cuaderniilo, me propuse ir publicándolas aquí para que sea de conocimiento general.

Comenzamos, evidentemente, con al original:


古池や蛙飛こむ水のをと

furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

Matsuo Bashô (1686)